viernes, 21 de marzo de 2014

Mr. Broken Heart Romaji-Español

ROMAJI

kyou mo sagashite ita kimi no maboroshi 
hitori kousaten de kage o oikakeru

I cannot say "Goodbye" 
I cannot sleep "tonight" 
kimi to aitai I am "Broken Heart" 
Touching you ima wa yurusarenai 
koukai sae tsutaerarenai namida

sayonara wa mada umerarenai hitokakera no PAZURU 
kono mune ni ima de mo dou shite mo mikansei na n da

fui ni kimi ga miseta kanashii egao 
kimi to boku no aida ni yokotawaru sora

I just say "No reason" 
I love you "Four seasons" 
tsutaerarezu I am "Broken Heart" 
Please tell me your "Sweet soul" 
Please tell me your "Sweet love" 
kiete shimaisou iroaseta nukumori

kimi no koe kikoeta ki ga shita omoide no itazura 
furikaetta zattou ni yasashiku fukinukete kieta

I just say "No reason" 
I Love you "Four seasons" 
tsutaerarezu I am "Broken heart" 
You just say "No reason" 
You say "I can't listen" 
kotoba tarizu mitsumete'ta

I cannot say "Goodbye" 
I cannot sleep "tonight" 
kimi to aitai I am "Broken Heart" 
Touching you ima wa yurusarenai 
arigatou mo tsutaerarenai namida


ESPAÑOL

Estuve buscando otra vez por tu espejismo
persiguiendo solo después de una sombra en la intersección

No puedo decir "Adiós"
No puedo dormir "Esta noche"
Quiero verte. Yo soy "Corazón roto"
Ni siquiera puedo tocarte ahora
Mis lágrimas caen para expresar mi pesar.

Nuestro adiós es una pieza de rompecabezas que aun no puedo encajar
Mi corazón se siente incompleto incluso ahora, no importa lo que haga.

Una vez me mostraste, accidentalmente, una sonrisa triste
En el espacio entre tú y yo yace un vasto cielo

Solo dije "Sin razón"
Te amo "Cuatro temporadas"
Incapaz de transmitir mis sentimientos, soy "Corazón roto"
Por favor dime tu "Dulce alma"
Por favor dime tu "Dulce amor"
Tu cálida debilidad parece estar al borde de la disipación 

Siento que escucho tu voz, pero eso debe ser mi memoria jugandome trucos
Cuando miro alrededor, gentilmente lo empujo lejos y desaparece.

Solo dije "Sin razón"
Te amo "Cuatro temporadas"
Incapaz de transmitir mis sentimientos, soy "Corazón roto"
Tú solo dijiste "Sin razón"
Tú dijiste "No puedo escuchar"
A falta de palabras, solo te miré fijamente.

No puedo decir "Adiós"
No puedo dormir "Esta noche"
Quiero verte. Yo soy "Corazón roto"
Ni siquiera puedo tocarte ahora
Mis lágrimas caen para expresar mi pesar.


¡Buenas noches! Nee, al parecer solo me da tiempo de subir los fines de semana. 
Bueno, la próxima semana estaré en exámenes, así que dudo poder subir siquiera las traducciones de canciones o artículos musicales. Aun así, conociéndome, creo que va a ser cuando más escriba ya que nunca me centro en el momento

Esta noche, les dejo la traducción de Mr. Broken Heart que vino a petición de Diana Laura Pérez Cuadrilla.Y bueno, yo aquí te dejo el pedido.

Ahora me retiro que, a nueva cuenta, me veo envuelta en una boda de roleplay. Bueno yo no tengo nada mejor que hacer.

viernes, 7 de marzo de 2014

Yume de Aetara (Romaji -Español)e In The Heights


ROMAJI

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai

Anata wa watashi kara tooku hanarete iru kedo
Aitaku nattara mabuta wo tojiru no

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai

Usu murasaki iro shita fukai nemuri ni ochikomu
Watashi wa kakedashite anata wo sagashiteru

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai

Harukaze soyosoyo migi no hoho wo nade
Anata wa watashi no moto e kakete kuru

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai

Yume de moshi aetara suteki na koto ne
Anata ni aeru made nemuritsuzuketai


ESPAÑOL

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca

Tú estás muy lejos de muy
Pero cuando te extraño, cierro mis ojos

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca

Caigo en un profundo sueño de color morado pálido
Corro, en busca de ti.

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca

El gentil viento de primavera acaricia mis mejillas
Estás corriendo a mí.

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca

¿No sería maravilloso si nos pudiéramos conocer en nuestros sueños?
Quiero seguir durmiendo hasta que te conozca



¡Buenas tardes! Ando de romántica jeje. (Nada nuevo) Hoy, tras salir de la escuela y tener un fallido intento de ir a la expo de Anime de mañana, esta canción sonó en mi playlist, junto con Love Story Wa Totsuzen Ni. Pero, como con la primera ya tengo todo lo que he podido sacarle, me decidí a subir la traducción de Yume de Aetara.

FICHA TÉCNICA:

INTERPRETE: Matsushita Yuya
AUTOR/INTERPRETE ORIGINAL: Yoshida Minako 
DISCO: Naturally Edición Especial No. 6
AÑO: 2011

IN THE HEIGHTS

Como se nota que no, no me gusta hablar de Matsushita Yuya. (Sarcasmo) 

Esta tarde solo es poner al corriente un poquito de las cosas que han rondado por las paginas de los U-Fans del mundo. 

Creo que lo que más ha relucido, son las fotos y vídeos acerca del próximo musical de Matsushita Yuya: «In The Heights»

 Para los que no sepan acerca de éste musical, aquí les va un poco de información:

In the Heights (En Los Altos) es un musical con letra y música de Lin-Manuel Miranda y libreto de Quiara Alegría Hudes.

Después de producciones en Connecticut (2005) y Off-Broadway (2007), el show abrió en Broadway en el Teatro Richard Rodgers, producción de marzo del 2008. Fue nominada a trece Premios Tony, ganando cuatro: Mejor Musical, Mejor Música Original, Mejor Coreografía (Andy Blankenbuehler), Mejor Orquestración (Alex Lacamoire y Bill Sherman). También fue nominada al Premio Pulitzer de Drama del 2009.

HISTORIA:

La historia sigue a un grupo de personajes en el gran vecindario de Washington Heights en Nueva York en el transcurso de tres días.





Y bueno, nuestro querido cantante de mirada adorable, estará participando en este musical de renombre mundial, en su versión Japonesa.

Ya ha habido un par de lanzamientos de vídeos, por parte del canal oficial del musical. El promocional y un ensayo de la canción «96000» pueden disfrutarse en el canal oficial.



 Esperando, que todos los actores, entre los que aparecen: Matsushita Yuya, Uehara Takuya, Umeda Ayaka, Erian'na y demás, den su mejor esfuerzo y todo de ellos en el escenario.

Cuando se disfruta lo que hace, se puede notar a leguas. Estos chicos nos demuestran que aman su trabajo, que disfrutan lo que hacen, y eso es lo que más importa.






jueves, 6 de marzo de 2014

ESTUDIANTE - Omar Ventura

Tu que caminas por los senderos de la cultura
con mucho ímpetu de dedicación y perseverancia,
eres de nuestra sociedad la esperanza y el orgullo de la familia,
quien con tu sabiduría darás a todos una mejor herencia.

Tú, que cuando todos duermen,
permaneces horas tras horas, iluminado con la luz leve  de un candil,
estudiando enriquecidos libros, en los que tus esperanzas permanecen
y mantienen tus pensamientos sólidos como el marfil.

Tu dedicación y esfuerzo 
puede llegar a mejorar nuestra nación
y todas las naciones del mundo.
Correspondiendo la entrega con todo corazón.

Tus altos ideales, positivos y ambiciosos
te caracterizan por ser un excelente estudiante,
donde tu palabra vale mucho y tus pensares son contagiosos;
mantente erguido como el roble y tu mirada siempre de frente.

De La Letra Y El Pensamiento Únicos Del Autor
Omar Ventura.-



No sé, hoy me puse a pensar todo lo que he pasado como estudiante. Todo lo que me he esforzado para llegar dónde estoy, y todo lo que han hecho mis compañeros para compartir juntos el mismo espacio. 

Creo que el ensayo del exámen de enlace me afectó un poquito jajaja. Tal vez sea que estoy a meses de dejar la preparatoria he irme a la universidad. (Decidido: Licenciatura en Lengua Inglesa. Tendré tiempo más adelante para la literatura creativa) Tal vez solo la cabeza se alteró. Sean las razones que hayan sido, quiero dedicar hoy las palabras y la entrada del blog a mis compañeros de la escuela (en especial) y a los estudiantes en general. No deserten de su camino. Si tienen un sueño, por más difícil que sea, logrenlo. No importa lo que digan los demás, importa lo que ustedes piensan y crean de si mismos. 

Chicos de la EPOAN: ¡Suerte! Y ¡Éxito! en esta nueva etapa que se nos avecina. Si definitivamente ya no quieren seguir viéndole la cara a nuestros directivos: Den lo mejor de sí en el examen para no vernos en la necesidad de seguir atados a ellas. 

domingo, 2 de marzo de 2014

SID Dear Tokyo. (Romaji-Español) Humor ID-S y Playlist

ROMAJI

Yukkuri nagareru toki no machi ni wa nai mono ga oo sugite
Koko ja nai, sou kimeta tsugi no haru ni wa higashi e to habataita

Taihan no “douse” shousuu no “kitai” mo “seotta no nara, kimi ga omou mama ni”
Itsu no ma ni ka oinuita senaka ga kureta kotoba

Sono te no naka, sono te no naka ni wa kanousei ga hara o sukaseteru
Kitto daijoubu, kitto daijoubu sa iikase furuete nemuru Dear west boy

Kotoba mo fuku mo chigau marude koko wa umi no soto da to kizuku
Somareba raku ni naru koto o shitta yoru mokuteki mo hourinageta

Kikazatte tonde hataraite saite shirazu shirazu boku wa ichibu ni naru
Konna ni kyodai de chippoke na miyako shibonda yume

Kyou no koto kyou ichinichi no koto mune wa hatte hokoremasu ka?
Yatto mitsuketa, yatto mitsuketa kimi o
Muzamuza to tebanashi chau no kai Dear east boy

Sono te no naka, sono te no naka ni wa kanousei ga hara o sukaseteru
Kitto daijoubu, kitto daijoubu sa iikase furuete utasu Dear singer

Kyo no koto, kyou ichinichi koto, mune o hatta hokoresou sa
Yatto mitsuketa, yatto mitsuketa boku wa
Seou mono mamoritai mono Dear tokyo


ESPAÑOL


Hay muchos faltantes en este pueblo, dónde el tiempo fluye lentamente
Éste no es el lugar para mí, Entonces he decidido alzar vuelo al este en la siguiente primavera.

Un montón de "lo que sea" y un poco de "esperanza" 
"Si has tomado parte de la carga, deberías esperar esto"
Palabras que me dijo la gente que pasaban por allí, sin pensarlo 2 veces

En tus manos, en tus manos, las posibilidades me hacen hambriento 
Me dije a mi mismo: "estaré bien, seguro estaré bien" tiritando mientras dormía. Querido chico del oeste.

El dialecto y la moda son diferentes aquí, como si hubiera ido al extranjero. 
La noche me di cuenta que ha de ser fácil si yo encajo. Incluso tiré mis metas.

Me vestí en parte, trabajé y toqué.
Y antes de que me diera cuenta. Me mezclé en esta enorme y pequeña ciudad. Mis sueños marchitaron.

¿Puedo inflar el pecho orgulloso de todo lo que hice hoy?
Te he encontrado al fin, has encontrado al fin
¿Haré nada dejándote escapar? Querido chico del oeste

En tus manos, en tus manos, las posibilidades me hacen hambriento
Me dije a mi mismo: Estaré bien, seguro estarás bien. Temblando como cantando. Querido cantante.

Siento que puedo inflar mi pecho, orgulloso de todo lo que hice hoy.
Yo finalmente me encontré a mi mismo, Finalmente me encontré a mi mismo
Lo que llevo conmigo, lo que quiero proteger, Querido Tokio.

LETRA: Mao                     MÚSICA: Mimegumi Aki 




¡Buenos días! Sí, tengo cosas que hacer pero no puedo dejar más tiempo en el aire a mis sueños y mi entretenimiento preferido: Mi blog. 

Comenzando con la traducción de Dear Tokyo. Todo el fin de semana he estado apegada a la canción, y quería saber que estaba cantando a ciencia cierta. 

HUMOR ID-S


SHINJI: ¡DIOS! Las fangirls están voraces esta noche. Nunca podremos salir de aquí. Necesitamos una distracción
YUUYA:  ¡Yo puedo salir! Y mientras las fans están sobre mí ustedes chicos, podrán irse lejos.
SHINJI: Dije: Necesitamos una distracción. No un baterista cojo que a nadie le gusta.
YUUYA: ;___________;
SHINJI: Oye Mao, ven aquí un momento.
MAO: Sí, ¿Qué necesitan?
SHINJI: ¿Qué tanto te gustaría hacer algo bueno por la banda?
MAO: ¡Ok! n_n
SHINJI: ¡Está bien! ¡Mantente fuera de ésta puerta!
MAO: ¡Wahhh!
AKI: Ok, estoy listo para irme. ¿Dónde está Mao?
SHINJI: En el cielo, vamonos. *Empuja a Yuuya* Vamos Yuuya. ¬¬
YUUYA: Solo, por siempre solo TT___TT

CR: Sidfan

Ok, la viñeta es algo...cruel contra el baterista pero no pude evitar que me pareciera graciosa. No todos saben comprender a una belleza y mente como la de Yuuya. Envidiosos (Broma jaja)
Encontré más en esa cuenta de Deviantart y todas me encantaron, pero ésta fue mi preferida.

PLAYLIST

Bueno, ésta vez el playlist va dedicado a mi mamá, la persona más importante en mi vida. ¿Por qué? Bueno, el mes de marzo es su mes, por ser su cumpleaños el 4 de marzo. Siendo así que tiene la música y canciones que a ella le gustan, por eso suena un tanto diferente a lo que suelo poner de playlist.

Aunque su música también me gusta a mí.